Hotel in Sapporoだって https://t.co/8WrbLWBTsY
— 俺とお前とだいごろう🇺🇸 (daigoromerica) 2024年04月19日
https://pbs.twimg.com/media/GLf70hMWwAATmCK.jpg
雪でお支払いしたら泊まれるホテル❄️
— 堂本かおる (nybct) 2024年04月19日
トンチキ英語訳はやっぱりこれが好き https://t.co/XqzNOkgQ8a
— ぺんぎん@いろいろ (UrsaMinor_Alpha) 2024年04月19日
https://pbs.twimg.com/media/GLiS68haEAAf4ca.jpg
内地の人っぽく払うとか書くから…素直に雪をほろってって書かないと(違う
— harupiroporen (harupiroporen) 2024年04月19日
これ思い出した https://t.co/trOHuhjSVe
— 岡田 (mechock_) 2024年04月20日
https://pbs.twimg.com/media/GLieFovbgAAojOW.jpg
雇ってよ、翻訳者を😭
— 海月流星 (JF_ShootingStar) 2024年04月19日
「注意を払う」の由来がpay attentionらしいから、こういう使い方があってもいい気はする。
— HA (hach_a) 2024年04月19日
雪に何を払うのだろう? respect? 😂お金の代わりに雪を払うっていってる人いるけど、それだと、pay with snowか pay in snowじゃない?これの場合 snowはpayの動詞を受ける対象じゃないの?Please pay me to enter (私に払う)Please pay the snow to enter (雪に払う)
— ₐₗᵢ₋G₋ᵢᵣᵢₛ (AllieGyleese) 2024年04月19日
pay….(’A`;)なお、道民は「雪をほろう」と言う。
— kimy+α (kimy_a) 2024年04月19日
なんて詩的なんだろう。銀景色のなかからひとにぎりの雪を手に宿に入る。Pay the snow to enter.
— HanZU (takWtr) 2024年04月20日