いやもう本当、ディズニーもピクサーもこういう余計なことやめてくれよ。良かれと思ってやってる事が雑音にしかなってないんだよ。 https://t.co/kfhZ88pDCZ
— ウラケン・ボルボックス📕『なんてこった!ざんねんなオリンピック物語』好評発売中 (ulaken) 2020年12月27日
https://pbs.twimg.com/media/EqQILofUYAAewEs.jpg
ディズニー&ピクサーのありがた迷惑トランスレーション問題。フォントが凝ってたらまだ許せるかもしれないけど、ヨリでは日本語なのに、ヒキでは英語のままとか、手抜きが凄いので、だったらもう文字要素は全部字幕にしてほしい。マジでノイズにしかならない。 https://t.co/a1rT5ZMTse
— ウラケン・ボルボックス📕『なんてこった!ざんねんなオリンピック物語』好評発売中 (ulaken) 2020年12月28日
https://pbs.twimg.com/media/EqSdMMCU8AEn2VP.jpg
https://pbs.twimg.com/media/EqSdM44VEAAFAbo.jpg
https://pbs.twimg.com/media/EqSdN3vUcAE7S7e.jpg
https://pbs.twimg.com/media/EqSdOuvU8AAXQJ1.jpg
『シュガー・ラッシュ』のローカライズはこれも辛かった。二人それぞれの性格が出てる書き文字がいいのにローカライズで全く同じフォントになってしまっている。映画の演出まで変えちゃってるじゃんという例。 https://t.co/f7hNC0UzkY
— ビニールタッキー (vinyl_tackey) 2020年12月28日
https://pbs.twimg.com/media/EqTmLnlUUAY2Owq.jpg
https://pbs.twimg.com/media/EqTmLoqU0AE0DY_.jpg
吹替版でこれならまだ「ぬぅ…子供のためか…」となるけど(それでも昔の映画みたく字幕だしときゃ済む話だろうよと思う)、字幕版でも全編に渡ってこれを押し付けてくるディズニープラスの仕様なんだよな。選択肢がない。https://t.co/Rt4xd2EXb8
— ウラケン・ボルボックス📕『なんてこった!ざんねんなオリンピック物語』好評発売中 (ulaken) 2020年12月28日
ありがた迷惑ローカライズが本当嫌で、ディズニー&ピクサー系は基本映画館に字幕版を観に行くんだけど、ディズニープラスは字幕版も問答無用でありがた迷惑ローカライズ版なのマジでどうにかしてほしい。この店の本当のロゴはどんなデザインなのよ。#ソウルフルワールドhttps://t.co/EOYKI6CJfM
— ウラケン・ボルボックス📕『なんてこった!ざんねんなオリンピック物語』好評発売中 (ulaken) 2020年12月28日
@ulaken カーズで同じこと思いました https://t.co/UjhTTbOO1Z
— tomonami (tomonami35) 2020年12月28日
https://pbs.twimg.com/media/EqTTTGwVgAg9xsC.jpg
こりゃひでえ…『リメンバーミー』は字幕版観に行ったけど、吹替だとこんななのか…しかもディズニーマイナスだと映像は吹替版のみだから、字幕&英語で観ても「忘れてやる」のまま。しかもこれだとRemenber me の対義語的にForget you にしてることが伝わらないという…https://t.co/rhH9zoefXj
— ウラケン・ボルボックス📕『なんてこった!ざんねんなオリンピック物語』好評発売中 (ulaken) 2020年12月28日
@ulaken そもそも映画のポスターからしてこれだもん。 https://t.co/zwIGtnfQE7
— 黒ネッコ好きのけけ (hideeye1213) 2020年12月28日
https://pbs.twimg.com/media/EqTvDIBU0AEulub.png
@ulaken せめてフォントをなんとかして欲しい
— ふなの山のポニョシカ (wqPakAXCMIeeNKr) 2020年12月28日
@vinyl_tackey これすごい重要なんですよネタバレですけどヴァネロペは王位簒奪されたプリンセスなので綺麗な筆記体を書くことが出来るのは当然それに対してラルフはゴミ山に暮らす大男なのでラルフの文字は下手くそこれは非常に設定に基づいた素晴らしいシーンなんです日本語版は製作意図の蹂躙もいいところ
— 横綱カエルマン (7Frogman) 2020年12月28日
@ulaken ピクサー作品とかの場合、子供も理解出来る様にとの配慮も分かるけれどせめてオリジナルでも観られる様に選択させて欲しいですよね、特にソフトやサブスクの場合。昔スターウォーズのDVDでオープニングクロールが日本語で流れてギョッとした思い出が有ります。(後に英語表記も選べてホッとした)
— 浦田 克昭 (ka2ak1138) 2020年12月28日
残念ながら、ディズニーマイナスは 英語&字幕で観ても映像は吹替版だという…https://t.co/GeUSAPr6fS https://t.co/taFyDkPPzY
— ウラケン・ボルボックス📕『なんてこった!ざんねんなオリンピック物語』好評発売中 (ulaken) 2020年12月28日
https://pbs.twimg.com/media/EqTrIJzVgAAkHLx.jpg
@ulaken マックが映画に出てきたら…(確か肥満児対策でハッピーセットもやらないからあり得ませんが) https://t.co/fbh1wx2STj
— アリエス (seira_1999_0424) 2020年12月28日
https://pbs.twimg.com/media/EqShPi1UwAIzZ28.jpg
@ulaken 看板などのフォントの様式も場面や作品の演出の一部の筈なのに、その点が凄く粗雑。車の種類によって、持ち主の性格や生活様式や収入が規定される様に、フォントの様式にも意味があります。この店が何屋であるかが重要なのではなく、どんな格式の店なのかを伝える事の方が重要な筈なんですけどね。
— 佐藤 正 (manngakaki) 2020年12月28日
@ulaken 最初意味がわからなかったけど元英語(筆記体でのおしゃれな感じ)から日本語へ訳した時のフォント変化のことね。たしかに字幕の方が良い、たとえ子どもがその時わからなくても親に「あのときのあれはどういう意味なの?」と後で聞けば勉強にもなるし。
— 鳴海@FGO (tomotan0109) 2020年12月28日
@ulaken これは本当に同意です!今回観た時も「またかよあちゃー」と思いましたが、吹替観てるしと納得しましたが、、聞くと字幕で観てもという事で映像はこの一択というのでさらに絶望しました😂劇場のみならず、さらにどちらを観るかの選択肢すら奪われてしまったとは悲しいですね😭
— nam0930 (nam09302) 2020年12月28日
@ulaken @TomoMachi わかる…アイリッシュマンで突然これが出たとき絶句した予告編でも嫌なのに本編でこれ… https://t.co/ius7twpP0g
— 発作犬 (hossainu001) 2020年12月28日
https://pbs.twimg.com/media/EqQf_D6UUAAzSR7.jpg
@ulaken わかります‼️リメンバーミーの英語版はスペイン語混ざりの英語でメキシコ感に近づけていて感心したのに、日本版見て余計な日本語翻訳にガッカリさせられました💀こんなダサくなった日本語ポスターじゃ、ミゲルもコンテストに参加しないよ… https://t.co/1LNKAQVsnY
— 電子 (Denki_Biribiri_) 2020年12月28日
https://pbs.twimg.com/media/EqVSAR-U8Aw5waT.jpg
@ulaken 吹き替え用字幕より楽なんですかね?世界観ぶち壊し
— サンタ・じゅれっぷ (radbrath) 2020年12月28日
@ulaken ほんそれ何でいっつもゴシック体かポップ体なんだ
— ペチカ(ねこ) (pechka_orz) 2020年12月28日
@ulaken 主題歌の邦題が「あたしの居場所」なのにここの一人称が「私」なのも残念ですキャラごとの一人称の使い分けというのは混乱を避けるために行っているという面があるので、一瞬誰が描いたのか分からなくて混乱しましたそういう不親切さも気になりました
— 殻アキラ (akianimalsuki) 2020年12月28日
@ulaken 『トイ・ストーリー3』に出てくる段ボールの文字も、そのままの方がよいと感じますね。
— ロイヤルミルクティー😉筆文字動画 (royalmilkteapan) 2020年12月28日
@ulaken さっき見てて同じこと思いました。つけてる時は日本語だったのに、割れたのを拾うと英語で書かれてて、違うもの拾ったのかなと思ってしまった😂雑音が適切です。
— タイレル (Tyrel1003) 2020年12月28日