一寸法師って英語で「キラードワーフ」なのか。鬼どころの強さじゃなさそうだな。 https://t.co/H2MhWwrvVg
— 七色祐太 (datsuryokukaiki) 2020年05月04日
https://pbs.twimg.com/media/EXGuFlZVAAAY0Rw.jpg
@datsuryokukaiki @kous37 英辞郎でドワーフと訳す事を確認 https://t.co/CxdHZP4vfv
— げるま⋈ (hohhoro) 2020年05月04日
https://pbs.twimg.com/media/EXI8NqFU8AEtmVd.jpg
@datsuryokukaiki @nawokikarasawa 下の一行に「マキノ:白黒:長さ不明:日本」とありますから、これは昔話の一寸法師ではなく、江戸川乱歩原作の映画『一寸法師』(1927)のことだと思われます。「キラー」と付いているのは、鬼を殺すからではなくて、人殺しだからでしょう。
— けんちん・F (kenchin_ff) 2020年05月04日
@kenchin_ff @nawokikarasawa そうです、世界のサイレントホラーを紹介する本で見つけました(^^) 英語題名は著者が勝手に全部直訳しているっぽいんですよね。他にも妙にかっこいいのがたくさんあります(笑) https://t.co/angYTx9MT0
— 七色祐太 (datsuryokukaiki) 2020年05月04日
https://pbs.twimg.com/media/EXJZanlU0AASHpc.jpg
https://pbs.twimg.com/media/EXJZekRUMAAKTF_.jpg
@datsuryokukaiki @manga_gorilla 😆😆😆僕は「Inch-high Samurai」と訳します。
— PIW! Patrick Ijima-Washburn (patokon) 2020年05月04日
@datsuryokukaiki @Hemlock_ 高校の図書館に置いてあった洋書では「こぶとりじいさん」の鬼がElfだったのを思い出したり。
— 常広浩貴 (Hirotman) 2020年05月04日
@Hirotman @datsuryokukaiki @Hemlock_ 「こぶとりじいさん」によく似た「ノックグラフトンの伝説」という昔話がケルトにあって、コレドという少しグロテスクな妖精でした。
— 小栗洋子 (yoko_WildChild) 2020年05月04日
@datsuryokukaiki 身構える白雪姫の七人の小人
— ラウンドフェイサー (SOLTIC) 2020年05月04日
@datsuryokukaiki 素直にInch tall Samuraiとかでいい気がしますが・・・昔話なら。。
— Ptarmigan (Ptarmigan_TB) 2020年05月04日
@datsuryokukaiki a.k.a.Issun-boshi に謎のかっこよさを感じる
— とっきい (tokkii_pso2) 2020年05月05日
@datsuryokukaiki @nawokikarasawa だからあの体の大きさだな無双出来るんですね(笑)
— ブロブさん(AKRさんですよ)バーラン死ネ魔部部長🧟♂️ (bastardakr) 2020年05月04日
@datsuryokukaiki ミクロマンじゃないんですね。
— المجمدة ★ المرحاض (tomyamkum) 2020年05月04日
@datsuryokukaiki @macleod1997 英語抜きにして、なぜ彼は僧侶でもないのに「法師」と呼ばれるのか人生で初めて疑問を持ってしまいました
— はぐ (haghag1203) 2020年05月04日
@datsuryokukaiki 足の小指に会心(痛恨)の一撃
— ことぶきひかる (ブログ停滞中 (hodarezake) 2020年05月04日